пятница, 19 апреля 2013 г.

Новые слова.

Как известно, в любом языке постоянно появляются новые слова и выражения, одни из которых  уходят в небытие, другие же прочно закрепляются не только в устной речи, но и в словарях.
Здесь некоторые из новых, современных, ещё не описанных английских терминов. Вполне возможно, что и они когда-нибудь войдут в словари.
(источник "Esquire")

Mac nazi  (мак-наци) -  помешанный на "Apple".
Gynobibliophobia- ненависть к женщинам-писательницам.
Christmas creep (расплывающееся рождество) - феномен, при котором празднование Рождества с каждым годом начинается все раньше и раньше.
Menoporsche (от «менопауза» и Porsche) - страх перед старостью у некоторых мужчин среднего возраста, характеризующийся покупкой спортивного автомобиля и встречами с совсем молодыми девушками.
Football widow (футбольная вдова) - женщина, которая в дни футбольных матчей считает своего мужчину временно умершим.
Hatriotism (хейтриотизм) - ненависть к тому, на что/на кого указывают власти.
Russian (русский) - человек, находящийся в постоянной депрессии, видящий мир в чёрных красках.
Brandalism (брендализм) - завешивание городских фасадов уродливой рекламой.
PT, Permanent tourist -  турист, задерживающийся в стране на тот срок, который позволяет ему считаться не резидентами, то есть, не платить налоги, не идти в армию и т.д.
Gaydar (сокращение от «гей-радар») - умение быстро вычислить гея.
Stage-phoning (звонок на публику) - желание произвести  впечатление на окружающих разговором по мобильному.
Bio-accessory (био аксессуар) - человек, которого берут в общество в качестве выгодного фона (в русском языке похожее понятие давно существует - "свадебный генерал")
Refrigerator rights (право на холодильник) - отношения, настолько близкие, что можно залезть без спроса в чужой холодильник.
Driving the bus (синдром водителя автобуса) - человек, выезжая куда-нибудь в выходной день, замечает, что уже почти приехал на работу.
Stealth bag - сумка "без лица", изготовленная таким образом, чтобы невозможно было определить ни цену, ни марку, ни образ владельца.
Quarter life crisis (кризис четверти жизни) - состояние молодых людей, столкнувшихся со взрослым миром.
Climate porn (эко порно) - взволнованное и экспрессивное описание климатических изменений на Земле.
Table queen (королева столика) - посетитель, требующий  пересадить его при появлении лучшего столика.
Bobo (сокращение от буржуа и богема) - тот, кто,  успешно продвигаясь по служебной лестнице, позиционирует  себя представителем контркультуры (носит определённую одежду, слушает определённую музыку).
Proletarian drift (пролетарский занос) - процесс осваивания рабочим классом брендов, которые ассоциировались с высшими слоями общества.
Globish (от глобал и инглиш) - упрощённый английский, на котором общаются неанглоговоряще.
Closet musiс (чуланная музыка) - музыка, которую слушают "втихаря" из-за боязни быть осмеянным.
Conversational puma (говорящая пума) - человек, то и дело впрыгивающий в разговор со словами «Да, я знаю!», «Я вам всегда это говорил!», что делает беседу крайне затруднительной.
Shoclog - блог, который ведется с расчётом шокировать читателей.
Password fatigue (усталость от паролей) - психическая усталость, вызванная необходимостью помнить слишком много паролей.
Frankenfood (еда Франкенштейна) - еда, приготовленная из генетически модифицированных продуктов.
Technosexual - человек, рассуждающий о технических новинках с сексуальным пылом.
Kitchen pass (кухонный пропуск) - разрешение, полученное от супруга/супруги, уйти на вечеринку или еще куда-то.
I’m not gay seat (кресло не гея) - пустое место в кинотеатре, которое оставляют между собой двое парней, давая  понять окружающим, что они не геи.
Retro shopping - сравнение цен на одну и ту же вещь в разных магазинах, осуществляемое уже после того, как вещь куплена.
Absurdistan - обозначение любой страны, в которой происходит что-то нелепое, абсурдное.
Plane name -  имя, выдуманное для соседа по путешествию, когда знакомство нежелательно.
Cafeteria Catholicism - отказ от посещения кафе по пятницам в связи с тем, что в конце недели некоторые из них кормят блюдами, приготовленными из лежалых ингредиентов.
Babushka - милая бесполезная вещь небольшого размера.
Office spouse (супруг по работе) - коллега, с которым возникают близкие, но не романтические, отношения.
Blurb whore (блербститутка) - писатель, который в обмен на свою хвалебную мини-рецензию (blurb) получает бесплатное путешествие, обед  или что-то в этом роде.
Egocasting (эгокастинг) - чтение только тех газет, чьё мнение совпадает с собственным.
Text massage (игра слов месседж и массаж) - вибрация телефона во время приёма сообщения.
Reset generation (поколение рисет) - молодые люди, которые вместо того, чтобы искать решение и выход из затруднительного положения, нажимают "сброс" (reset) - начинают всё сначала.
Garage Mahal - многоэтажный гараж или парковка.
Helicopter parents - родители-вертолёты, чрезмерно опекающие детей, кружащие над ними, как вертолёты.
Grays on trays (грыжа на лыже) - великовозрастные сноубордисты.
Toxic bachelor (токсичный холостяк) - неженатый мужчина со скверным характером.
Retrosexual - мужчина, тратящий минимум денег на свой внешний вид.

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Subscribe by Email



Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...