понедельник, 20 декабря 2010 г.

ФотошОпье. Шар.

По природе я человек хладолюбивый: люблю мороз, холод и дождь, поэтому гуляю во всякую погоду, кроме особенно жарких дней, когда мой лучший друг - кондиционер:)
Не бывает плохой погоды - бывает плохая одежда!
И способ закаливания у меня есть. Обычно, в морозные дни я вывешиваю свою постель на мороз, а перед сном всё это стелю и быстренько ложусь спать, укрываясь "замороженным" одеялом. Поверьте, что через несколько минут становится очень тепло и сон такоой сладкий!:)
Делать такую процедуру надо в согретом состоянии, например, выскочив из тёплого халата и тапочек или активно подвигавшись:)
Но на этот раз я, кажется, перезакалялась: бегала раздетая то постель повесить, то птицам еды подсыпать, то какие-то банки на балкон поставить, в общем, простудилась и почти всю неделю просидела дома.
Но не просто так сидела, а "фотошопила" шарики:



Если присмотреться ко второму шарику, видно имя моего сына, так как хотела нарисовать шар к его дню рождения.
Использовала урок отсюда и ооочень долго возилась из-за того, что мой фотошоп на русском языке, а урок - с английскими терминами.  Путём проб и ошибок соображала, что к чему.
Вот сделал автор хороший урок, ну почему бы в скобочках не написать русский аналог команд - для новичков очень пригодилось бы!


Комментарии
blogging mit Geschmack
21-12-2010
Люба, какие шарики забавные!
Твой способ закаливания ничего так себе! )) Я хоть тоже не сторонник "тропиков" в спальне, но пока бы на "замораживание" не решилась))
Надеюсь, ты уже получше себя чувствуешь, а то ж как-то неудобно болеть, когда тут праздники))
L.Fiore
21-12-2010
Спасибо, Нат! Я уже здорова, как огурчик:) Сегодня пошла гулять, а там тако-о-й ветрище и метель, что пришлось даже свой моцион подсократить:)
Zarina
22-12-2010
Люба, хорошо, что уже выздоровела. Шарики смешные получились. А у меня с фотошопом как-то не сложилось пока.
Товарищ, который урок готовил, наверное, версию только английскую знал. Обычно профи стараются именно английскими версиями пользоваться: там косяков меньше. По своему опыту могу сказать, что при переводе результат непредсказуем. У меня в одной программе разных лет комманды перепутаны были. Спасло только, что к тому времени я ее уже неплохо знала и могла уже понять, что в результате должно получиться.
L.Fiore
22-12-2010
об уроках и учителях Дело в том, Лена, что большинство уроков по фотошоп - перевод английских уроков. Переводят не профессиональные переводчики, а обычные любители фотошопа, которые порой сами понятия не имеют, как команда называется по-русски. Я столкнулась с тем, что в некоторых местах, даже не знаю, ГДЕ искать нужную кнопку - не нажимать же все подряд:))
И как бы ни был интересен урок, я считаю его неполноценным без русского толкования, так как мастеру фотошопа уроки не нужны, а новичку даже с английской версией трудно найти местоположение команд - что уж там говорить о владельцах русской версии!:(
Если ещё буду делать подобные уроки, обязательно дам русское толкование. Считаю, что совсем не обязательно заставлять других пользователей проходить свой тернистый путь. Мне хорошо знакомо одно наше чисто славянское жизненное кредо: "пусть другим будет так же плохо, как и мне":( - не раз уже видела в комментариях уроков после вопроса "где искать команду?", ответ "в словарях"!(((
Ну представь, Лена, что в рецепте, переведённом мной с другого языка я повставляю иностранные термины, а на вопрос "что это значит?" отвечу: ищите в словарях и кулинарных справочниках:))
Я считаю, что раз уж взялся писать урок (то есть, кого-то учить), то будь добр, сделай его максимально понятным.

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Subscribe by Email



Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...